На Liter.kz вышел любопытный материал. Не просто любопытный, а поднимающий проблему высокой планки – уровня национальной самоидентификации. Заголовок, на наш взгляд, излишне категоричный: «Почему нельзя убирать русские окончания в казахских фамилиях».
Свою позицию Евразия24 тоже выносит в заголовок этой редакционной колонки, и мы собираемся ее обосновать. Но для начала пререскажем «Литер».
С момента обретения независимости в 1991 году Казахстан переживает процесс культурного возрождения. Одним из его проявлений стало стремление многих граждан вернуться к «истокам», отказавшись от русских окончаний в фамилиях. Однако эта, казалось бы, благородная инициатива порождает неожиданные практические проблемы, о которых рассказал Кайыр Рысбаев, администратор казахской Википедии.
Историческая справка: как появились фамилии у казахов
До XX века у казахского народа попросту не существовало фамилий в привычном нам понимании. Система родства строилась по принципу «жеті ата» (семь поколений предков), где каждый человек мог назвать своих предков до седьмого колена.
Кардинальные изменения произошли с установлением советской власти. Новая административная система потребовала унификации: всех граждан обязали регистрировать фамилии по российскому образцу в местных паспортных столах. Так казахи получили привычные нам окончания «-ов», «-ев», «-ин», а порядок «фамилия-имя-отчество» укоренился в документообороте.
Проблема идентификации: когда имя становится фамилией
Первая и наиболее очевидная проблема отказа от русских окончаний — невозможность различить имя и фамилию.
«Отказываясь от окончаний “-ов”, “-ев”, “-ин”, стало трудно отличать, где имя, а где фамилия», — объясняет Рысбаев. Примеры говорят сами за себя: Ержан Максим, Айдын Мурзатай. В такой ситуации даже определение пола человека по документам становится затруднительным.
Эта проблема особенно актуальна в контексте демографических реалий Казахстана. При населении в 19 миллионов человек, 13 миллионов из которых составляют этнические казахи, система идентификации должна быть максимально четкой. «Для идентификации человека в нашей стране необходимы и фамилия, и имя, и отчество», — подчеркивает эксперт.
Международный контекст: почему в других странах нет путаницы
Важно понимать, что в западных странах фамилии формировались по совершенно иным принципам. В Европе и США фамилии редко происходят напрямую от имен. Когда это происходит, добавляются четкие маркеры вроде суффикса «-сон» (Джонсон от Джон).
Более того, западные фамилии часто описывают профессию (Смит — «кузнец»), внешность (Буш — «куст») или другие характеристики (Спирс — «копья»). Это создает естественное различие между именем и фамилией.
Казахские суффиксы «-ұлы» и «-қызы»: новая путаница
Попытки заменить русские окончания на традиционные казахские суффиксы «-ұлы» (сын) и «-қызы» (дочь) создают еще больше проблем, особенно в контексте современных семейных отношений.
Рысбаев приводит показательный пример: «Представим Ерлана с фамилией Муратұлы, который женится на Динаре Алиевой Ахметқызы. Если Динара захочет взять фамилию мужа, как будет звучать ее новая фамилия? Муратұлы Динара Ахметқызы?»
Буквальный перевод дает абсурдный результат: «сын Мурата Динара дочь Ахмета». Логически девушка не может быть сыном, а изменение на «Муратқызы» тоже некорректно — Динара становится снохой Мурата, а не его дочерью.
Парадокс уважения: когда благие намерения оборачиваются неловкостью
Многие казахстанцы меняют фамилии, желая почтить память предков. Однако на практике это может привести к курьезным ситуациям, граничащим с неуважением к старшим.
Рысбаев рассказывает реальную историю: «Деда звали Смагул, отца — Ангар, сына — Алихан. Алихану дали фамилию Смагул. Когда учитель позвонила домой и спросила: “Вы отец Смагула?”, Ангар ответил, что он не отец, а сын Смагула».
Представьте неловкость ситуации, когда на вручении диплома присутствует дедушка, чье имя внук носит как фамилию. Или, когда учитель спрашивает у матери: «Вы мама Наурызбая?», хотя женщина приходится снохой человеку с таким именем.
Риск дублирования: когда имя и фамилия совпадают
Отдельную проблему представляет возможность полного совпадения имени и фамилии. Если девушка Бекзат Ахметова выйдет замуж за юношу Алихана Бекзата и захочет взять его фамилию, она станет Бекзат Бекзат. Такие случаи не только создают административные сложности, но и выглядят довольно комично”.
Изложение позиции Eurasia24 начнем с разбора проблемы по аспектам.
Лингвистический аспект
С точки зрения лингвистики, отказ от русских окончаний в казахских фамилиях представляет собой попытку «деколонизации» языка, характерную для многих постсоветских государств. Однако важно понимать, что язык — это живая система, которая развивается по собственным законам.
Русские окончания в казахских фамилиях уже стали частью местной языковой традиции, сформировавшейся за более чем столетие. Их механическое удаление без создания альтернативной системы идентификации неизбежно ведет к функциональным проблемам.
Социокультурный контекст
Стремление к «очищению» фамилий отражает более широкие процессы национального самоопределения. Однако важно различать символическую и практическую ценность таких изменений. Если символическая составляющая понятна, то практические последствия часто недооцениваются.
Административно-правовой аспект
В современном государстве система персональных данных должна обеспечивать однозначную идентификацию граждан. Любые изменения в этой сфере требуют комплексного подхода с участием лингвистов, юристов и IT-специалистов. Спонтанные изменения фамилий без системного анализа могут создать серьезные проблемы в документообороте, особенно при международных контактах.
А теперь – сам редакционный комментарий
Не стоит думать, что это только наша проблема, а у английского Джона с производной фамилией Джонсон давно все в порядке. У писателя О Генри, которого на самом деле звали совсем не так, в его остроумных новеллах о тогда еще действительно новом «Новом свете», обыгрывается цепочка из переходящих друг в друга имен и фамилий известных людей, начинающаяся с Ирвинга Вашингтона и заканчивающаяся Вашингтоном Ирвингом. А ведь был еще и Джордж Вашингтон, именем которого названа столица США.
Тут вот что важно понять: в любой стране и у любого народа в именах-фамилиях зашифрована вся предыдущая история. Фамилии некоторых арабских родов тянутся от времен Пророка, отражая принадлежность к его потомкам, или потомкам сподвижников. Именно это и создает ментальную основу ныне правящим династиям.
Что касается нас, казахов, в современных именах и фамилиях зашифрована как прежняя многовековая история, так и недавнее советское прошлое. От которого грех отрекаться, это тоже наша история. Каждое новое поколение, являясь продолжением своих родителей, меняется, разумеется. А в наше цифровое время меняется просто разительно. Однако самые большие перемены в нас должны бы наслаиваться на прошлое, опираться не него, а не строится на отрицании. Перемена должна созреть, стать необходимой, неизбежной и, главное, подготовленной. Торопится здесь попросту не стоит.
Это как с переходом на латиницу: перейти-то можно, но куда казахский язык, «откочевав» от кириллицы, придет с новой письменностью, если у всех родственных тюркских народов своя другая графика? Да и языки разнятся.
Президент Назарбаев и президент Токаев имеют нормальные казахские фамилии, с которыми достойно представляют страну во всем мире. Так, может быть, и другим торопиться не стоит…